Cắt dây bầu dây bí, ai nỡ cắt dây chị dây em

Direct English translation

Cutting the gourd vine and the squash vine, who could bear to cut the bond between elder sister and younger sibling?

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
tình chị em ruột thịt gắn bó như dây bầu dây , không ai đành lòng cắt bỏ. Cách nói thêm “ai nỡnhấn mạnh sự xót xa, luyến tiếc khi nghĩ đến việc đoạn tuyệt tình thân.
English explanation
It likens the bond between sisters to intertwined vines that no one could bear to cut. The wording withwho would have the heart to” adds emphasis to the emotional reluctance to sever family ties.